Кыргызча

Мамед Тагаев: «Политические игры с кыргызским алфавитом сродни игре с огнём»

07-04-2025

Который год не утихают споры вокруг якобы назревшей необходимости перевести кыргызский алфавит на латиницу. Свою точку зрения по этому вопросу нам изложил директор Института русского языка им. А.О. Орусбаева Кыргызско-Российского Славянского университета, доктор филологических наук, профессор Мамед Джакыпович Тагаев.

– В сегодняшнем политизированном мире политика нередко становится причиной ожесточённых споров вокруг вещей, которые к ней не имеют, вроде бы, никакого отношения. Казалось бы, что может быть политического в алфавите кыргызского языка? Но вот ряд весьма известных кыргызстанских политиков уже не первый год с завидным постоянством настаивают на необходимости реформировать кыргызский алфавит, перевести его с кириллицы на латиницу. Я уже не раз говорил вашим коллегам в масс-медиа о том, что такая инициатива мотивирована силами, заинтересованными в том, чтобы политически отдалить Кыргызстан от России. 

 Найдётся немало тех, кто сейчас скажет, мол, «сгущаете краски» и «причём здесь политика?». Некоторые сторонники латинизации кыргызской письменности, некоторые спецалисты и общественные деятели считают, что латинская графика якобы эффективнее поможет носителям кыргызского языка освоить компьютерную грамотность, лучше изучить английский язык и приобщиться к прочим благам мировой цивилизации.

– Эта точка зрения лишена оснований, поскольку мире существует немало народов, – например, греки, армяне, корейцы, грузины и многие другие, кто пользуется своими национальными алфавитами, а не латинским. Ни для одного из них это не стало проблемой в освоении Глобальной сети: давно созданы компьютерные программы, которые перекодируют тексты с одного алфавита на другой. Гораздо логичнее аргумент, который неоднократно высказывали некоторые руководители стран Организации тюркских государств, в которой состоит и Кыргызстан. На недавней встрече её лидеров, проходившей с 9 по 11 сентября 2024 года в Баку, представители пяти республик – Турции, Азербайджана, Узбекистана, Казахстана и Туркменистана пришли к соглашению использовать единый латинский алфавит, разработанный на основе турецкой латиницы и состоящий из 34 букв. Решение принято с целью дальнейшей интеграции в единое культурное пространство тюркского мира.

Не была солидарна со сторонниками такого шага кыргызстанская делегация, во главе с президентом нашей страны Садыром Жапаровым. Он вполне определённо дал понять участникам встречи, что, по крайней мере, в ближайшей перспективе кыргызский язык менять алфавит не будет. Цитирую его слова, «говорить о переходе кыргызского языка на латиницу преждевременно. Сейчас этот вопрос не стоит, развитие государственного языка должно продолжиться на кириллице». То же самое он сказал и в апреле 2023 года, когда к нему в очередной раз обратились представители Национальной комиссии по государственному языку, с просьбой рассмотреть ходатайство о латинизации кыргызского алфавита. Вот ответ президента этому ходатаям: «пока мы не обеспечим должный, грамотный уровень владения госязыком на кириллице, не может быть и речи о переходе на латиницу».

 Чем на ваш взгляд, объясняется такая позиция кыргызстанского лидера?

– Одна из бесспорных черт президента Садыра Жапарова – умение адекватно выражать мнение большей части населения Кыргызстана. Поговорите с простыми людьми, особенно из регионов республики, с кем на сегодняшний день важнее сотрудничать нашей республике – с Западом или Россией. Думаю, большинство вам скажет, – «конечно, с Россией». Дело тут не в политике, а в простой логике жизни: немало кыргызстанцев в настоящий момент работает в Российской Федерации, добывая там средства на пропитание своих семей. Например, в 2022 году денежные переводы находящихся в РФ трудовых мигрантов-кыргызов на родину, согласно данным эксперта Министерства экономики и финансов КР Насиридина Шамшиева, в 2022 году составили 30% объёма ВВП КР. Тысячи кыргызстанских студентов учатся в российских вузах.

Сегодня знание русского языка является необходимым условием получения хорошего образования и освоения навыков любимой профессии. Неплохой бонус для этого – тот факт, что кыргызский и русский языки имеют письменность на кириллице. И как филолог могу добавить: десятилетия совместного проживания в едином экономическом и культурном пространстве, наложило отпечаток на ментальность кыргызов. Кыргызский язык впитал в себя немалый пласт русских слов и понятий. При этом мы ведь знаем, что и русский язык переработал и освоил значительную часть тюркизмов. Я вот просто взял и подсчитал, сколько русских слов в кыргызской словаре, взял только одну букву "Ф" - оказалось, что только 800 русских слов на эту букву! И как в такой ситуации переходить на латиницу?

 А как быть с культурной интеграцией кыргызстанцев в пространство тюркского мира, за которую ратуют некоторые уважаемые наши аксакалы? 

– Думаю, что тюркский мир – это вовсе не общий алфавит, а некая общая духовность, ментальность. Общая многовековая история, которая так или иначе проявляется и в национальных привычках, и в языке. Но ведь, смотрите какая интересная ситуация происходит. К примеру, встречаются президенты Кыргызстана и Узбекистана. И несмотря на то, кыргызский и узбекский языки родственны, общаются между собой, всё-таки, на русском. Ни на турецком, ни на английском! Русский язык давно перестал быть маркером носителей лишь какой-то одной этнической общности, став удобной коммуникативной площадкой для представителей самых разных этносов. Создал единое пространство ментальности, которое сейчас называется Русским миром.

Мне чисто ментально легче понять русского человека, чем, например, японца или американца. Могу вполне предсказать поведение и аргументацию русского, мне проще вести диалог потому, что ментально мы на одном уровне. Поэтому у кыргызов в России не возникает культурного шока, и они легко адаптируются в новой обстановке. Поймите, я не против тюркского или любого другого мира, но хочу обратить внимание, что уже более миллиона кыргызов связали свою жизнь с Россией. Во времена СССР говорили о единой многонациональной «советской культуре». Для меня, человека старшего поколения, это не пустой звук. Такова была основа нашего объединения, и все нынешние поколения в той или иной степени являются носителями этой общей культуры и общего менталитета. Так вот, все попытки перевести кыргызский язык на латиницу считаю стремлением «оторвать» Кыргызстан от России, искусственно ввести его в смысловое поле западного мира.

 Ваше мнение о политической подоплёке сторонников латинизации понятно. Перейдём теперь от политики к языковому вопросу. Удобна ли латиница для кыргызского языка?

– Начнем с того, что в латинском алфавите 26 букв, а в кыргызском кириллическом – 36. Стало быть ещё 10 букв надо как-то обозначить. Либо придумывать новые буквы, либо использовать диакритические знаки. Мы к русской графике добавили всего 3 буквы, и прекрасно используем эту систему письма.

Но самое страшное для людей – ломать сложившиеся традиции. Даже изменение одной буквы очень сильно влияет на сознание человека. Нужно производить коренную ломку сознания человека, а это катастрофа для каждого носителя языка. Основы нынешней графики были заложены выдающимися учеными, в первую очередь Николая Яковлева, который еще в 1928 году в Баку выступил с докладом «Математическая формула построения алфавита (опыт применения лингвистической теории)». Затем творчески применил эту теорию Касым Тыныстанов, Константин Юдахин. Кириллическая графика стала частью кыргызского языкового сознания. Ломать это сознание – это преступление.

Почему, например, англичане так ревностно сохраняют особенности своего письма? Почему не реформируют свой язык? Да потому, что это будет колоссальный удар по всему интеллектуальному наследству, которое создано на английском языке. Почему китайцы не отказываются от своих иероглифов ради приобщения или завоевания всего мира? Считайте, что Китай, как государство, исчезнет тогда, если сменит знаки своей письменности, потому что графика – это как скрепа для всего народа. Поэтому и для кыргызского народа переход на латиницу нанесет непоправимый ущерб для национального самосознания. Недопустимо разрушать тот графический образ языка, который закрепился в сознании народа. Иначе, мы вырастим поколение манкуртов. Говорить, что переход на латиницу облегчит изучение иностранных языков, могут только люди, которые имеют отдаленное представление, что такое язык. Не облегчит, а затруднит, поскольку схожести создают путаницу. Напротив, различная графика способствует лучшему освоению иностранного языка.

 Как, с вашей точки зрения, можно противостоять опасной, как вы говорите, тенденции латинизировать кыргызскую письменность?

– Прежде всего, инициировать спокойные и аргументированные споры, дискуссии. Полезно организовывать на эту тему дискуссионные площадки представителей диаметрально противоположных мнений. Как, например, наш Институт русского языка им. А.О. Орусбаева приглашает всех на Круглый стол «Роль русского языка и кириллицы в формировании культурного кода жителей Кыргызстана и народов Центральной Азии». Встреча состоится 16 мая, в 13 часов по Бишкекскому времени, в Гуманитарном корпусе КРСУ. Желающие могут принять участие в этой встрече онлайн. Для этого нужно заранее связаться с сотрудниками института, чтобы получить доступ для подключения к Zoom. Это далеко не первая встреча на данную тему, которые организует наш институт. Ничего не навязывая, людям следует просто объяснять, к чему может привести переход с одной графики на другую. Только открытое обсуждение, изложение компетентных мнений экспертов и равноправный диалог уберегут общество от ошибок. И эту идею замены кириллицы на латиницу можно без труда аргументированно разложить и доказать пагубность этого шага. И тогда общество убедится, что за этой инициативой стоят пустые амбиции. Что все это пустые разговоры. Когда нечего предложить – цепляются к языку.

Беседовал Андрей Токомбаев. 

 

https://caravan-info.kg/ru/interview/396279-mamed-tagaev-politicheskie-igry-s-kyrgyzskim-alfavitom-srodni-igre-s-ognem.html